作者:李在水12
大陆翻译为棒球英豪,台湾翻译为邻家美眉,感觉都没翻译出原名touch的真正含义。作者说这部作品之所以叫《TOUCH》,就是表达了Baton Touch(接力棒)的意思。确实很难翻译。
所以我觉得不用翻译,就叫TOUCH好了。
以前买过一套二手天津人民美术出版社的单行本《棒球英豪》,很早的版本了,2002年10月第一次印刷。印刷效果一般,但是安达充的漫画线条简单,不需要特别好的印刷也能看的津津有味。
所以这个完全版上市后我一直很犹豫到底买不买,直到前几天,疫情停课休息在家,我又一次看《棒球英豪》,发现天津美术出的确实印刷的一般,而且因为是二手,书上一直有股灰尘的味道,所以我觉得还是有必要买一套完全版收藏的。
于是果断下单。
三个书盒背面连起来是一个完整的场景。摆放到书架上很好看。
还送了信封和卡片,很有纪念意义的画面。
这个翻译其实有点不舒服的,因为已经习惯了达也和也,忽然变成阿达和小和,总感觉很奇怪。
下面大家可以对照一下台版和天津美术版的翻译,看看哪个更流畅。
说实话,刚开始翻看了几页,除了印刷更精美,没觉得台版比天津美术版好在哪里,翻译的话感觉天津美术版更流畅,更舒服,直到我看到了下一页,忽然就觉得,这个台版买的值!
确实大陆版这个和谐的问题很令人难受,七龙珠,海贼王,都有和谐。
作为收藏来说,肯定是希望最原本的画面,不希望被修改。
所以这个完全复刻书盒版,值得收藏。
最后再来说说《TOUCH》这部漫画,绝对的经典名作,青春期的运动和爱情,作者的画风很简单,故事情节也很简单,很日常,但就是这种日常,让人一看再看也不觉得厌烦。那种细节中的小美好,每次看到都觉得有趣。
我评价经典漫画的标准就是是否可以一看再看,让人每次看都觉得有意思,才能称得上经典漫画。
所以从这个意义上来说,《TOUCH》是一部值得收藏的经典漫画。
7 :相亲故事
10 :中国糖葫芦登陆韩国,征服味蕾的绝